El primer Diumenge de Quaresma entrà en ús la versió de la III Edició
del Missal Romà, editat, tot sigui dit, amb acurada edició per la CEE,
juntament amb els Leccionaris que ja estan en vigor. Les Parròquies i
comunitats que celebren en llengua castellana faran bé d’adquirir els nous
llibres litúrgics preceptius i retirar amb cura els que estan fora d’ús a la
biblioteca parroquial. El canvi més notori i que afecta a les paraules
sacramentals de la consagració del la Sang preciosa del Senyor és aquest: on
fins ara es deia: «que será derramada por vosotros y
por todos los hombres» ara cal dir: «que será
derramada por vosotros y por muchos». Així en totes les Pregàries
Eucarístiques, sense excepció i de manera ferma i definitiva.
El canvi del pro
multis forma part de l’essencialitat de les paraules de la consagració i
mereixen per elles mateixes, un gran respecte. Els qui encara no tinguin el Missal nou faran
bé d’indicar en llapis, o d’altra manera, aquesta nova versió. Essent
absolutament il·lícita emprar
l’anterior. És evident que les parròquies i comunitat que celebren en llengua
castellana han d’adquirir el més aviat possible, tant els leccionaris com el
Misal. Són els vigents des del punt de vista litúrgic més explícit. Per altra
banda, s’ha de dir, que obeeixen a un treball molt ben fet. Els anteruiors han
quedat des del punt de vista litúrgic sense vigència. Els preus, tot sigui dit,
són assequibles.
En canvi, els qui celebren en català han de continuar
celebrant amb la II Edició del Missal Català fins que no aparegui el decret
episcopal ordenant que s’empri la nova fórmula, ja aprovada per la Seu
Apostòlica, el dia 3 de març del 2017 (dissabtes passat), pel qual queden
incloses les noves paraules de la consagració de la Sang preciosa; aquest
ordenament entrarà en vigor, el diumenge de la Passió del Rams a partir ja de
la Missa de Vigília i de manera definitiva i per sempre. Quan aparegui la Nova
versió de la III Editio Missalis Romani
en català (ara ja no tardarà gaire) hi quedaran incorporades. Fins que no sigui
publicat el nou Missal cal fer anotació en el text (es pot fer amb un llapis) o
fer-ho amb material adhesiu (A Vic així s’ha fet).
no aparegui la nova edició que s’està preparant i no es
poden canviar les paraules de la consagració del calze i cal procedir com
sempre (a no ser que l’Arquebisbe i els bisbes de la Tarraconense disposin el
contrari).
La qüestió del pro
multis obeeix a la voluntat expressa del qui fou el Papa Bene, el qual va
adduir les raons per retornar a la literalitat de la traducció, tant del grec
com del llatí i, segons els criteris del decret Liturgiam authenticam. No cal ni dir que el legislador no
disminueix en absolut el valor de la redempció universal de Crist. Apel·la
entre altres raons a la raó de la literalitat del text bíblic i aquest «per
molts» indica una totalitat no determinada. Però no exclou el principi de la
totalitat: (molts poden ser tots). No cal donar més importància a la qüestió
que la que té (altres qüestions litúrgiques i pastorals són objecte de
preocupació més grans).
En la sagrada litúrgia sempre cal procedir amb molta cura
i amb una obediència a les disposicions de l’Església perquè la litúrgia
expressa la lex credendi de
l’Església. I aquest criteri d’obediència (més si fa referència a la suma
reverència que mereixen les paraules de la consagració) va més enllà de les
opinions personals, totes discutibles. La litúrgia no és nostre és de
l’Església. Recordem el text del Vaticà II (SC 22, art.1.3).
Us afegeixo un article del professor J. A. Goñi de
Navarra que té un valor explicatiu sobre les novetats del Misal Romano en castellà. La qüestió mereixeria un aprofundiment
teològic més ben fonamentat. També adjunto la carta del Papa Benet als bisbes
de Alemanya, del dia 24 d’abril de 2012 en el qual justifica el canvi de la
versió del Pro multis (No hi ha
versió catalana). Estic preparant un article sobre la qüestió del pro multis,
certament exegèticament i teològicament és complexa. i que us faré arribar
aquesta Quaresma.
Nota sobre els
textos propis de les diòcesis catalanes en castellà.
El nou Missal castellà no inclou els Propis en castellà
de les solemnitats, festes i memòries de les diòcesis catalanes. El CIL està
preparant un suplement que les contingui i que es farà públic molt aviat.