PRESENTACIÓ
DE LA NOVÍSSIMA EDICIÓ DE LA LITÚRGIA DE
LES HORES
Delegació de Litúrgia.
Benvolguts,
Amb goig us comunico que ja està
a la venta la nova edició de la Litúrgia de les Hores prologada canònicament
pel Sr. Arquebisbe Dr. Jaume Pujol, en tant que president de la Tarraconense.
Recordem que la primera edició de la Litúrgia de les Hores, reformada segons
els criteris del Concili Vaticà II, fou promulgada amb el pròleg del Sr.
Arquebisbe Dr. Josep Pont i Gol, de venerable memòria entre nosaltres, any
1977.
Des de l’any s’imposava una
reedició de la LH, primer, perquè s’havia exhaurit i, segon, perquè des de
diversos punts de vista, s’imposava una actualització, sobretot pel que fa al
Propi dels sants. La novíssima edició porta l’aprovació de Congregació del
Culte Diví i al Diciplina dels Sagraments,
del dia 27 d’abril de 2016. La preparació dels quatre volums ha estat un
treball ingent fet pels Delegats de Litúrgia de les diòcesis catalanes i per
pèrits en la litúrgia. Tot aquest treball ha estat dirigit per l’Arquebisbe de
la Seu d’Urgell, Mons. Enric Vives, delegat dels bisbes de la Tarraconense per
a la litúrgia.
Durant el pontificat del Papa
sant Joan Pau i els següents s’han incorporat al Calendari Universal de
l’Església festes i memòries noves. A casa nostra cal afegir-hi a més les
memòries dels beats màrtirs de la persecució – entre elles la més estimada, la
del bisbe Manuel Borràs i companys- el 13 d’octubre. La cosa encara és més
prolixa perquè a Catalunya cal celebrar les memòries pròpies de les Esglésies
particulars d’Espanya. La darrera modificació important ha estat el canvi de
grau, de memòria a festa, en la celebració de santa Maria Magdalena, decretada
pel Papa Francesc i que ja ha estat incorporada en aquesta edició. Tinguem present
que la memòria dels sants i dels beats en el ritme quotidià de les celebracions
ha de ser sempre sobri i equilibrat, mai ha de perdre valor el cicle ferial,
marcat per la lectura semi-continuada de l’Escriptura. Això encara és més
intens en els temps forts.
La nova edició conté el
«Calendari litúrgic propi de les diòcesis catalanes» que determinarà, sense
equívoc, l’adició dels altres llibres litúrgics, com és ara el Missal Romà (III
Editio) i el Propi de cada lloc amb
el corresponent grau de celebració. Tenir el Calendari litúrgic ben determinat
és importantíssim per organitzar i codificar els materials litúrgics de les
celebracions.
Recomano vivament que adquiriu la
nova edició de la Litúrgia de les Hores, el preu és ben assequible. El llibre
de les Hores és un llibre litúrgic que conté tota la lex orandi de l’Església, realment és un tresor inestimable. Pregar
la Litúrgia de les Hores és pregar amb l’Església i per l’Església,
participació de l’oració sacerdotal de Crist,
que sempre s’uneix a la seva Esposa en la lloança i en la intercessió.
Pregar amb la Litúrgia de les Hores és submergir-se en el mar de la tradició
orant de l’Església que arriba fins a nosaltres amb onades incessants, totes
elles mogudes i elevades pel vent de l’Esperit Sant. Quan prenem la Litúrgia de
les Hores, tant comunitàriament com individualment, posem els nostres cors en
la platja on arriben aquestes onades i ens hi submergim. L’Església sempre
s’edifica per la pregària i per la caritat.
El nostre país és petit i l’abast
eclesial a qui poden interessar els llibres litúrgics no és extens. Tothom pot
comprendre que l’edició de la Litúrgia de les Hores és un esforç editorial en
el qual hem de col·laborar. En el sentit tant elemental del principi: ¿si no
l’adquirim nosaltres (que estimem Jesús) qui l’adquirirà?
M’avanço a les observacions
evidents que es faran: els volums són gruixuts i pesen. És cert, tanmateix no
pot ser d’altra manera si han de contenir tota la riquesa del material de la
pregària de les Hores, tant del Propi com del Comú. Crec que cada prevere a de
tenir a mà i a disposició el llibre per a la celebració de les Hores Santes, ja
que en el dia de la seva ordenació va prometre, davant del poble de Déu,
l’obediència de celebrar-les cada dia i tota la vida.
S’està preparant el format informàtic de la Litúrgia de les Hores per l’ús digital, però de cap manera la Litúrgia ha de perdre el valor que té en si mateixa la lletra impresa. A ningú se li ocorreria proclamar la Paraula des d’un smartphone o un ipad i encensar-los. El Breviari, així ho diu el nom, és un llibre litúrgic plenari i, per tant, conté la Paraula de Déu.
S’ha preparat amb molta cura per
l’ús de l’Arxidiòcesi és propi de la Litúrgia de les Hores: així les
solemnitats de Sant Pau, sant Fructuós, santa Tecla i de la Mare de Déu de Misericòrdia contenen les I
Vespres. S’han incorporat textos nous a la lectura segona (lectura altera) patrística per les memòries dels sants de la
diòcesis, sant Pròsper (que no en tenia) i la bellíssima lectura de sant Agustí
per a la memòria obligatòria del beat Manuel Borràs, bisbe i els companys
màrtirs. Destaco també que s’hi ha incorporat, per exemple, les actes del
martiri del beat Joan de santa Marta. I d’altres que anireu descobrint. És
també notable la organització dels volums. Volum I: Advent i Nadal-Epifania;
Volum II: Quaresma i Temps Pasqual; els Volums III i IV pertanyen al Temps
Ordinari.
Sobretot, insisteixo,
procureu-vos la nova edició de la Litúrgia de les Hores, estimem-la i
preguem-la. Conté el tresor de la pregària de l’Església. Vull manifestar el
meu agraïment a Mn. Francesc Manresa i Manresa que m’ha ajudat, com a bon
llatinista que és, en la versió dels textos llatins. A continuació poso les
principals modificacions de la Litúrgia de les Hores en aquesta edició:
Mn. Rafael Serra,
Delegat de Litúrgia
PRINCIPALS CANVIS QUE S’HAN FET A LA NOVA
EDICIÓ DE LA
LITÚRGIA DE LES HORES
·
Al costat dels himnes en llatí s’ha posat la
traducció en català. En són els traductors Mn. Josep M. Bellpuig, Dr. Josep M.
Llovera, Mn. Manuel Tort, Mn. Josep Urdeix i altres. S’ha optat per conservar
el tresor de la himnòdia llatina, aquesta és massa valuosa per a refusar-la i
preterir-la. S’ha optat per ajudar a la comprensió dels himnes llatins per
posar la versió vernacla en paral·lel. En general la versió dels himnes en
català és òptima i empra una llengua culta i elegant. Aquestes versions catalanes volen ser una
aportació (fins i tot des del punt de vista literari) als poetes que, salvant
el ritme i la mètrica del vers llatí, en feren la versió catalana. En certa
manera són un monument a la llengua i a la literatura. Tots aquests himnes són
cantables amb la melodia gregoriana pròpia. La himnòdia llatina en el seu
conjunt és un tresor que no podem deixar de banda. ¿Com, per exemple, podem
renunciar el Veni Creator, el Iesus, ducis memoria, el Sanctorum méritis, o els himnes, del
mateix sant Ambròs, de Laudes i de Vespres? Per altra banda, els himnes són la
part de l’Ofici Diví més modificable i es poden substituir sempre per un cant
adient al dia o al temps litúrgic. Això el sentit litúrgic de cadascú ja ho
dicta. Cal tenir present que en la Litúrgia no val el criteri de la moda ni
menys del sentiment, s’imposa l’estructura, diguem-ne, clàssica, que, a la llarga, no cansa mai. Un himne litúrgic ha de
tenir substància teològica i acaba sempre amb doxologia trinitària. No fa
concessió al sentiment, sinó a la fe de l’Església. Vull dir que no ha de ser
«una cançoneta».
·
S’ha posat l’original llatí al costat de l’himne
“Oh Déu us lloem” i de les antífones finals de la Mare de Déu a Completes (a
l’Ordinari).
·
Els canvis en les oracions són d’acord amb la
tercera edició del missal per més fidelitat al llatí i millora gramatical del
català.
·
S’ha revisat la traducció de totes les lectures
patrístiques. Era necessari fer-ho per fidelitat al text de vegades traduït
massa literàriament i per les modificacions que, durant aquestes dècades, s’han
introduït a la Litúrgia de les Hores. Cal iniciar-nos constantment en la
lectura dels Pares de l’Església, són els garants de la traditio i els seus intèrprets. Té un valor molt alt sentir
predicar sant Agustí o sant Ambròs, o sant Bernat amb una predicació garantida
per l’ortodòxia i la santedat.
·
Els noms amb grafia “complicada” (Bet-Lèhem, Cafar-Naüm,
Bet-Hània, Isahac, etc.) s’han posat com és costum en català (Betlem,
Cafarnaüm, Betània, Isaac, etc.)
·
Les antífones per als càntics de Maria i de
Zacaries dels diumenges han estat substituïdes per les que apareixien com de
lliure elecció a l’Apèndix IV de l’anterior edició. Aquestes antífones són
traducció de les de la segona edició llatina de la Liturgia Horarum, i que es corresponen millor als evangelis de cada
diumenge dels 3 cicles. Aquestes antífones pels càntics evangèlics dels
Diumenges són importantíssimes perquè manifesten el nexe i la unitat entre
l’Eucaristia Dominical i la celebració de les Hores Majors (Laudes i Vespres) i
la centralitat que té la proclamació de la Paraula de cada diumenge. Són
memòria de les lectures dominical que l’Església ha escoltat el dia del Senyor,
que, sense dubte, és el dia litúrgic més important.
·
D’acord amb la Instrucció Liturgiam authenticam s’han introduït canvis en la traducció
d’alguns textos bíblics (Is 7: 14 i Mt 1: 23 “La noia tindrà un fill”, s’ha
substituït per “La verge tindrà un fill”; “Jahvè”, s’ha substituït per
“Senyor”; Gn 2: 24; Mt 19: 5; Mc 10: 7-8; Ef 5: 31; 1C 6:16: “una sola família” s’ha
substituït per “una sola carn”; Ex 15:1 “que s’ha cobert de glòria” s’ha
substituït per “per la seva gran victòria”)
·
També s’han fet algunes modificacions en les
traduccions del Salteri. Concretament són 12, que especifiquem en annex per
facilitar el rés comunitari. En tres d’aquests canvis s’ha introduït la paraula
«misericòrdia». Aquestes modificacions del saltiri s’han fet amb molta cura i
totes són justificables des del punt de vista de la recitació litúrgica del
saltiri, de l’Església que rep l’Antic Testament dels LXX i la transmeté a
través de la Vulgata en el ritus romà. S’haguessin pogut altres modificacions
del saltiri, tanmateix no s’han fet per respecte a un salteri realment bell i
amb el qual el poble cristià ja en té una familiaritat i que, gairebé, està del
tot musicat. A part de la introducció (per a mi escassa) de la paraula
«misericòrdia», poso per exemple el verset 2 del salm 62 per a les Laudes
festives on s’hi afegit l’expressió «de bon matí jo us cerco». Era una omissió
greu i incomprensible. Aquesta referència a l’albada, que ve dels LXX, és
present en l’ús ecumènic del saltiri. Tota la qüestió al voltant de la relació
entre la veritas hebraica i la
recepció de l’Antic Testament per l’Església és actualment revisada des del
punt de vista teològic i exegètic. En podríem justificar les variants restants.
És una qüestió complexa que ara amb poques paraules no puc explicar. Be de grat
us explicaria les raons litúrgico-teològiques d’aquests canvis en el saltiri,
però ara m’allargaria.
Reorganització dels volums:
§
Volum I: Temps d’Advent i de Nadal. (Propi del
sants: 30 novembre - 11 gener).
§
Volum II. Temps de Quaresma i Pasqua. (Propi del
sants: 5 febrer - 12 juny).
§
Volum III: Temps de durant l’any, setmanes I a
XVII. (Propi del sants: 9 gener - 9 març; 12 maig - 5 agost).
§
Volum IV: Temps de durant l’any, setmanes XVIII
a XXXIV. (Propi del sants: 1 agost - 30 novembre).
§ Les
Solemnitats del Senyor (Santíssima Trinitat, Corpus Christi, Sagrat Cor de
Jesús i, a més, la festa de Jesucrist, gran sacerdot per sempre) se situen en
el tercer volum, dins l’apartat del Propi del Temps, després de la setmana XVII
de durant l’any. A més, després de la solemnitat del Sagrat Cor de Jesús,
s’indica la memòria del Cor immaculat de Maria, que se celebra l’endemà, donant
la referència de la pàgina en el Propi dels Sants on apareix. Igualment, en el
Propi dels Sants, abans de la memòria del Cor immaculat de Maria, s’indica la
festa de Jesucrist, gran sacerdot per sempre i la solemnitat del Sagrat Cor de
Jesús, indicant les pàgines on apareixen en el Propi del Temps.
Canvis en el Propi dels Sants:
§
S’han afegit els nous sants o beats dels
calendaris universal i diocesans amb els textos aprovats per a les diòcesis o,
en el cas de religiosos, els aprovats per a l’orde al qual pertanyien.
§
En el calendari que apareix a l’inici de cada
volum s’ha reservat la primera ratlla de cada dia per al calendari universal,
de manera que si la primera ratlla està en blanc vol dir que aquell dia no hi
ha cap sant en el calendari universal.
§ Es
trasllada de dia la celebració d’algun sant, ja sigui a tot Catalunya o en
alguna diòcesi en particular, de manera que es pugui celebrar arreu i en la
categoria correcta. A nivell de tot Catalunya cal destacar la nova data de la
celebració de santa Agnès. La data del calendari universal és el 21 de gener,
però com que coincideix amb la festa dels sants Fructuós, Auguri i Eulogi, fins
ara la celebràvem, juntament amb sant Vicenç (ambdós com a memòria lliure), el
dia 22. Per tal que se celebrin com a memòria obligatòria, es manté sant Vicenç
el dia 22 i santa Agnès passa a celebrar-se el 19 de gener. Un altre cas és el
de sant Adalbert, que en el calendari universal és memòria lliure, juntament
amb la memòria lliure de sant Jordi, el 23 d’abril. Com a casa nostra sant
Jordi és solemnitat, sant Adalbert passa a celebrar-se el 22 d’abril. La raó d’aquests
trasllats de dies rau en la norma que els sants que són memòria obligatòria en
el Calendari de l’Església Universal han de ser celebrats a tot arreu; si el
dia propi de la memòria pròpia està ocupada per una memòria del Calendari
Particular, preval aquesta; però la memòria del Calendari Universal se celebra
en un altre dia determinat. Això explica, per exemple, que sant Pius de
Pieltrecina se celebri a l’Arxidiòcesi el dia 18 de setembre perquè el dia
propi del sant, el dia 23, està ocupat per santa Tecla. Això també passa en les
memòries lliures com, per exemple,
santa Isabel de Portugal que passa a celebrar-se el dia 5 de juliol perquè el
dia 4 és la Dedicació de la Catedral. Aquest principi és discutible però en la
totalitat no es pot resignar a celebrar mai alguns sants que són proposats com
importants per a tota l’Església «estesa de l’orient fins a occident».
§ En
el cas de grups de beats (per exemple, religiosos de sant Joan de Déu el 30 de
juliol, claretians el 13 d’agost...), s’especifiquen els màrtirs de cada
diòcesi. En el cas del dia 6 de novembre hi ha la memòria de sant Pedro Poveda Castroverde i Inocencio de la Inmaculada Canoura, que
que encapçalen la ingent llista dels màrtirs del segle XX a Hispània. En aquest
mateix dia, sota l’epígraf d’aquests sants, hi ha la rúbrica que recomana que
cada diòcesi substitueixi (si així sembla oportú) aquests noms pel nom o noms
dels sants o beats, que tinguin més significació pastoral en cada lloc. Us
aconsello que en la nostra Arxidiòcesi poseu el nom de Sant Jaume Hilari, humil
germà de la Salle, i companys màrtirs, que va viure a la casa de sant Josep de
Cambrils, fou condemnat a mort en l’aula magna del Seminari i fou executat, amb
una mort admirable, a la muntanya de l’Oliva, davant de les muralles de la
ciutat i que empreu de les col·lectes que es proposen la segona oració que, a
més a més, és preciosa perquè conté una al·lusió a la Mare de Déu.
§ Les
festes pròpies o relacionades amb la
Mare de Déu s’anomenen “de la Benaurada Verge
Maria”, tot fent memòria de les paraules
del Magníficat: “des d’ara totes les generacions em diran benaurada”. Així, per
exemple, Naixement de la
Benaurada Verge Maria; o Sant Josep, espòs de la Benaurada Verge
Maria. Però les advocacions marianes mantenen el nom genuí català; així, Mare
de Déu de Lourdes o Mare de Déu de Montserrat.
§ S’han
unificat alguns criteris en la forma d’esmentar els sants. Per exemple, els
sants i beats catalans s’anomenen amb els dos cognoms separats per la conjunció
“i”. En les oracions dels sants, en la majoria dels casos es deixa només el nom
del sant i s’omet el cognom. El dia 3 de febrer, sant Anscari adopta el nom més
comú: Òscar. Quan es tracta de dos o més sants, s’esmenten d’aquesta forma:
sants Ciril i Metodi (i no sant Ciril i sant Metodi).
- S’han afegit els càntics de Divendres Sant i de Dissabte Sant a l’apèndix I (Càntics i evangelis per a les vetlles) del segon volum.
- A l’apèndix III (himnes en català) de tots els volums s’han eliminat alguns himnes i se n’han afegit altres de més escaients. Aquests himnes hi són més a model d’exemple que d’utilitat.
ANNEX: Canvis en els salms
Versió
anterior
|
Nova
versió
|
Salm
2, verset 6
M’ha consagrat a mi com
a rei seu
Dalt de Sió, muntanya
santa.
|
Salm
2, verset 6
Jo mateix he consagrat
el meu rei
A
Sió, la meva muntanya santa.
|
Salm
4, verset 4
Sapigueu que el Senyor
m’ha
fet favors meravellosos;
|
Salm
4, verset 4
Sapigueu que el Senyor
ha glorificat el seu
servent;
|
Salm
28, versets 3-9
El tro del Senyor
es fa sentir sobre les aigües,†
el Déu majestuós fa
esclatar la tempesta, *
ve el Senyor sobre les
aigües torrencials.
El tro del Senyor
és potent, *
el tro del Senyor
és majestuós.
El tro del Senyor
estavella els cedres, *
estavella el Senyor els
cedres del Líban.
Fa saltar el Líban com
un vedell *
i el Sarion com la cria
dels braus.
El tro del Senyor
fa espurnejar flames de foc,†
el tro del Senyor
arremolina el desert, *
arremolina el Senyor el
desert de Cadés.
El tro del Senyor
arremolina l’alzinar †
i
escorça les boscúries. *
|
Salm
28
La
veu del Senyor es fa sentir sobre les aigües,†
el Déu majestuós fa
esclatar la tempesta, *
ve el Senyor sobre les
aigües torrencials.
La veu del Senyor és
potent, *
la veu del Senyor és
majestuosa.
La veu del Senyor
estavella els cedres, *
estavella el Senyor els
cedres del Líban.
Fa saltar el Líban com
un vedell *
i el Sarion com la cria
dels braus.
La
veu del Senyor fa espurnejar flames de foc,†
la veu del Senyor
arremolina el desert, *
arremolina el Senyor el
desert de Cadés.
La veu del Senyor
arremolina l’alzinar †
I
escorça les boscúries. *
|
Salm
50, verset 3
Compadiu-vos de mi, Déu
meu,
vós que estimeu tant;
vós que sou tan bo,
esborreu les meves
faltes;
|
Salm
50, verset 3
Compadiu-vos de mi,
Déu meu, vós que estimeu
tant;
per la vostra gran misericòrdia,
esborreu les meves
faltes;
|
Salm
55, verset 9
Heu dut el compte de la
meva vida errant,
en
el vostre odre heu recollit les meves llàgrimes.
|
Salm
55, verset 9
En el vostre llibre,
heu dut el compte de la
meva vida errant,
en el vostre odre heu
recollit les meves llàgrimes.
|
Salm
62, verset 2
Vós, Senyor, sou el meu
Déu;
jo us cerco.
|
Salm
62, verset 2
Vós, Senyor, sou el meu
Déu,
de bon matí jo us cerco.
|
Salm
68, verset 17
El vostre amor, Senyor,
vessa bondat;
mireu-me,
responeu, vós que estimeu tant.
|
Salm
68, verset 17
El vostre amor, Senyor,
vessa bondat;
mireu-me, per la vostra
gran misericòrdia.
|
Salm
86, verset 7
I els cantors i els
dansaires responen:
«Ciutadans
de Sió.»
|
Salm
86, verset 7
I els cantors i els
dansaires responen:
«De tu brollen totes les
meves fonts!»
|
Salm
90, verset 15
Sempre que m’invoqui,
l’escoltaré,
estaré vora d’ell en els
perills,
el
salvaré, i tothom l’estimarà;
|
Salm
90, verset 15
Sempre que m’invoqui,
l’escoltaré,
estaré vora d’ell en els
perills,
el salvaré i l’ompliré
de glòria;
|
Salm
98, verset 5
Exalceu el Senyor, el
nostre Déu,
venereu l’escambell dels
seus peus:
és
cosa santa.
|
Salm
98, verset 5
Exalceu el Senyor, el
nostre Déu,
venereu l’escambell dels
seus peus:
Ell és sant.
|
Salm
109, versets 3-7
«Ja eres príncep el dia
que vas néixer,
tens la glòria sagrada
des del si de la mare,
des del principi jo t’he engendrat».
El Senyor no es desdiu
del que jurà:
«Ets sacerdot per
sempre,
com ho fou Melquisedec».
El Senyor és al teu
costat,
i abat els reis el dia
que s’indigna;
judica els pobles i els
fa presoners,
abat governants arreu de
la terra.
Et dóna possessió del
teu domini;
així
redreçaràs el cap.
|
Salm
109, versets 3-7
«Ja eres príncep el dia
que vas néixer,
tens la glòria sagrada
des del si de la mare,
abans de l’aurora jo
t’he engendrat».
El Senyor no es desdiu
del que jurà:
«Ets sacerdot per
sempre, *
segons l’orde de
Melquisedec».
El Senyor és al teu
costat,
i abat els reis el dia
que s’indigna;
judica els pobles i els
fa presoners,
abat governants arreu de
la terra.
Pel camí beuràs del
torrent,
així
redreçaràs el cap.
|
Salm
118, verset 77
Quan arribi la vostra
pietat, jo tindré vida,
la
llei farà les meves delícies.
|
Salm
118, verset 77
Que m’arribi la vostra misericòrdia
i viuré;
la vostra llei fa les
meves delícies,
|
Hores i dies en què es resen els salms modificats
Salm 2
|
Ofici de lectura
|
Diumenge I
Nadal Presentació del Senyor (2 de febrer) Anunciació del Senyor (25 de març) Divendres Sant Dilluns dins l’octava de Pasqua Diumenge de l’octava de Pasqua Jesucrist, gran sacerdot per sempre Exaltació de la Santa Creu (14 de setembre) Jesucrist, Rei de tot el món Comú de diversos màrtirs Comú d’un màrtir |
Salm 4
|
Completes
Ofici de lectura
|
Diumenge I
Dissabte Sant
|
Salm 28
|
Laudes
Ofici de lectura
|
Dilluns I
Baptisme del Senyor
|
Salm 50
|
Laudes
|
Divendres I, II, III i IV
Divendres Sant Ofici de difunts |
Salm 55
|
Hora d’entre dia
|
Dijous II
|
Salm 62
|
Laudes
|
Diumenge I (+ solemnitats i
festes)
Diumenge de Pasqua |
Salm 68
|
Ofici de lectura
|
Divendres III
|
Salm 86
|
Ofici de lectura
Laudes
|
Santa Maria Mare de Déu (1 de gener)
Comú de la Dedicació d’una església Comú de la Mare de Déu
Dijous III
|
Salm 90
|
Completes
|
Diumenge II
|
Salm 98
|
Laudes
Ofici de lectura
|
Dijous III
Sant Joan evangelista (27 de
desembre)
Santa Maria Mare de Déu (1 de gener) Transfiguració del Senyor (6 d’agost) |
Salm 109
|
Vespres
Segones Vespres
|
Diumenge de Pasqua
Diumenge I, II, III i IV
Nadal Epifania Presentació del Senyor (2 de febrer) Anunciació del Senyor (25 de març) Ascensió del Senyor Pentecosta Santíssima Trinitat Santíssim Cos i Sang de Crist Sagrat Cor de Jesús Jesucrist, gran sacerdot per sempre Transfiguració del Senyor (6 d’agost) Exaltació de la Santa Creu (14 de setembre) Tots Sants (1 de novembre) Jesucrist, Rei de tot el món |
Salm 118,73-80
|
Hora d’entre dia
|
Divendres II
|